Rezos y cánticos de los peregrinos en la ruta desde Rama a Jerusalén (1602)

Ruiz Jiménez, Juan
Real Academia de Bellas Artes de Granada
0000-0001-8347-0988

Resumen

Rezos y cánticos de los peregrinos en la ruta desde Rama a Jerusalén (1602).

Palabras clave

viaje , Miquel Matas. La devota peregrinació de la Terra Sancta , Itinerario del viaje a Jerusalén de Francisco Guerrero , Dum tu esses in Cruce (antífona) , Haec est vera fraternitas quae numquam potuit violari (antífona) , Deus, qui ecclesiae tuae beatum Hieremiam prophetam (oratio) , Fraterna nos, Domine, martyrum tuorum corona laetifice (oratio) , Hic vir despiciens mundum (antífona, motete) , Te deum laudamus (himno) , Urbs beata Jerusalem (himno) , Omnipotens sempiterne Deus fac nos tibi semper et devotam genere (oratio) , Concede nos famulos tuos, quaesumus Domine Deus (oratio) , Adesto, Domine, suplicationibus nostris, et viam famulorum tuorum (oratio) , cartografiando Francisco Guerrero , Miquel Matas (sacerdote) , Atala (trujaman) , frailes franciscanos , Orden de los franciscanos descalzos , Bonifacio de Ragusa (franciscano, obispo, Custodio de Tierra Santa) , Jean Zuallart (alcalde, peregrino)


El olotino Miquel Matas prosigue el camino desde Rama a Jerusalén acompañado del trujamán Atala, guía que había conducido a Francisco Guerrero y a sus compañeros, siguiendo la misma ruta, catorce años antes. Matas añade al relato de Guerrero otras estaciones en las que los peregrinos se detenían a lo largo de ese trayecto.

Véase: https://www.historicalsoundscapes.com/evento/1614/jerusalen.

Al llegar a Latrún, Matas, además de señalar, a la derecha, la casa de San Dimas, nos dice que hay: “una iglesia enves Tremuntana, en la qual estan sepultats los Machabeus martirizats per lo rey Antiocho”. Esta puede verse en un grabado incluido en el Il devotissimo viaggio di Gerusalemme de Jean Zuallart (Roma: Francesco Zanetto & Giacomo Ruffinelli, 1587). Como ya se ha señalado en otro artículo, Zuallart realizó el viaje a Tierra Santa en 1586, acompañado de Philippe de Mérode, baron de Frentzen, y de otros peregrinos. En 1608, se publicó en Amberes la traducción francesa del texto, acompañada de la misma colección de grabados, con el título Le tres devot voyage de Jesusalén.

Matas hace alusión también a los “peajes” que tuvieron que pagar a los “guardes de Alarps que trobariem”, de lo que se encargó Atala, y cita la “iglesia o casa” en la que había nacido el profeta Jeremías, cerca de la cual estaban las ruinas de un monasterio franciscano que servía de alojamiento a los peregrinos hasta que, una noche, “los alarps” lo asaltaron y mataron a los frailes. Este lugar es recogido también en uno de los grabados del libro de Zuallart.

Matas nos proporciona el siguiente elenco de oraciones y cánticos que los peregrinos rezaban y cantaban en los lugares que visitaban, las cuales encontramos también en el Liber de perenni cultu Terrae Sanctae (Venecia: ex typographia Guerraea, 1573) escrito por fray Bonifacio Stefani de Ragusa, obispo de Stango (Dalmacia), Custodio de los Santos Lugares (1551/1564).

* Pasando delante de la casa del buen ladrón, San Dimas:

- Antífona: Dum tu esses in Cruce, tui sollicitus erat.

Esta misma antífona es anotada también por Zuallart en Le tres devot voyage de Jesusalén (livre III, chapitre IIII. p. 16): “… lequel larron s’appelloit Dismas, natif de ce lieu, pour ce appelé Castello de Buon Ladro, auquel le dit frere Boniface en passsant attribue l’oraison suyvante: Dum tu esses in Cruce…”. Zuallart se está refiriendo a Bonifacio de Ragusa que la recoge en el libro ya citado (p. 89).

* Delante de la iglesia de los siete hermanos macabeos:

- Antífona: Haec est vera fraternitas quae numquam potuit violari [Comm. Plurimorum Martyrum].

- Oración: Fraterna nos, Domine, martyrum tuorum corona laetifice.

* En la iglesia del profeta Jeremías:

- Antífona: Hic vir despiciens mundum [Comm. Unius Martyris].

- Oración: Deus, qui ecclesiae tuae beatum Hieremiam prophetam.

* Al descubrir la ciudad de Jerusalén, todos los peregrinos se descalzaban y besaban la tierra, loando a Dios y cantando:

- Himno: Te Deum laudamus.

- Himno: Urbs beata Jerusalem.

- Oración: Omnipotens sempiterne Deus fac nos tibi semper et devotam genere.

- Oración: Concede nos famulos tuos, quaesumus Domine Deus.

- Oratio per iter agentibus: Adesto, Domine, suplicationibus nostris, et viam famulorum tuorum.

Recursos

Domus boni latronis. Jean Zuallart (1587)

S. Hieremia. Jean Zuallart (1587)

Hierusalem. Jean Zuallart (1587)

La devota peregrinación de la Tierra Sancta. Miquel Matas (1604), fols. 105rv

Urbs Jerusalem beata. Modo IV